What does an official document mean?
Few human beings are not confronted during their lives with an official document for themselves or their loved ones. Birth certificate, diplomas, celibacy certificate, marriage certificate, divorce certificate, death certificate…, a large number of documents mark our respective lives. It sometimes becomes necessary, when expatriating or working with people of immigrant background, to have this type of document translated in order to have it recognised by the authorities of the country of origin or the country of adoption.
Translating an administrative document in Switzerland: knock on the right door.
It is complicated to deal with what is unknown to us. Indeed, if some administrations communicate addresses of professionals to people who need to have such a text translated, others cannot or do not want to and send people back to a strange impression: that of a nebula where, armed with an online directory and Google, they will have to choose the right provider. Be careful, the price cannot be the only criterion to determine your partner. Indeed, if the translation is subsequently refused by the authorities, you will regret having misjudged the freelancer, office or translation agency you requested. Let’s see what a competent translator will usually offer you.
The different stages of the procedure and any additional requirements of the authorities
- Most importantly, it is necessary first to ensure that the document to be translated – with the exception of diplomas – has been issued on a date earlier than 6 months to be valid.
- Have the authorities specified to you that a certified translation is required?
– If not, the seal/stamp of the translation agency, such as Tradeo, is sufficient.
– If so, it should be reported to your translation partner so that he or she can take the necessary steps to legalize the document, either by its seal if it is a sworn translator, or by a notary declaring that the translation is in all respects in conformity with the original.
- Always deliver the originals by hand or by registered mail – sometimes you have waited so long for the desired documents and/or paid large sums to obtain them, so you want to make sure they are not lost.
- Your original document and its translation will be delivered to you personally or by registered mail within the specified deadline. The deadline set by Tradeo is generally 10 working days but can be adapted to your needs in case of an urgent situation.
Conclusion – whether the event is happy or sad, knowing your documents in safe hands is a source of peace.
There is nothing worse than shortened or sleepless nights because of the lack of knowledge that his official document has arrived at the provider’s home, that his translation is in progress as the fateful date of expulsion from the territory or the expiry of an official act approaches. Tradeo supports you and follows you step by step in your approach to make it as easy as possible. We will be pleased to provide you with a quotation/quotation on request, inform you by e-mail or telephone as soon as we have received your document and inform you of the exact date on which you will receive its translation. Tradeo, a service company that has been in existence for 17 years already, is committed to your side by giving the best of itself so that the municipal, cantonal or federal authorities can accede to your request.