+41 32 492 15 05 contact@tradeo.ch

Ein offizielles Dokument – Was ist das?

Sehr selten kommt es vor, dass jemand, sei es für sich selbst oder Verwandte, kein einziges Mal in seinem Leben mit einem offiziellen Dokument in Berührung kommt. Geburts-, Heirats-, Scheidungs- oder Sterbeurkunde, Ledigkeitsbescheinigung, Zeugnisse…, unzählige Dokumente pflastern unseren Lebensweg. Es kommt unter anderem vor, dass im Rahmen einer Auswanderung oder durch den Kontakt zu Personen mit Immigrationshintergrund diese Art von Dokumenten zur Anerkennung bei den Behörden des Heimat- oder Wahlheimatlandes übersetzt werden muss.

Übersetzung eines amtlichen Dokumentes in der Schweiz: Wenden Sie sich an die richtige Adresse.

Es ist überaus schwierig, von etwas uns Unbekanntem zu reden. In der Tat geben einige Ämter professionelle Adressen an Personen, die eine Übersetzung benötigen, heraus, andere hingegen können oder wollen nicht weiterhelfen und lassen sie im Dunkeln tappen. Ihnen bleibt somit nichts anderes übrig als mit Hilfe des online Telefonbuchs und Google selbst den richtigen Dienstleister auszuwählen. Aber Vorsicht, nicht der Preis allein sollte die Wahl Ihres Geschäftspartners bestimmen. Wenn die Übersetzung im Nachhinein von der Behörde nicht anerkannt wird, werden Sie es bereuen, dass Sie den Freiberufler, das Übersetzungsbüro oder die Übersetzungsagentur, deren Dienste Sie in Anspruch genommen haben, so schlecht eingeschätzt haben. Schauen wir uns mal an, was ein Übersetzer normalerweise anbietet.

Detaillierter Ablauf und mögliche Zusatzauflagen der Ämter

  1. Wichtigster Punkt: Überprüfen Sie zunächst, ob das zu übersetzende Dokument – ausgenommen Zeugnisse – nicht älter als sechs Monate ist. Dies ist für seine Gültigkeit von entscheidender Bedeutung.
  2. Haben Ihnen die Behörden erläutert, ob eine beglaubigte Übersetzung benötigt wird?

– Falls nicht, reicht das Siegel / der Stempel des Übersetzungsbüros, zum Beispiel Tradeo, aus.

– Falls doch, ist dies dem ausgewählten Dienstleister mitzuteilen, damit dieser die zur amtlichen Beglaubigung nötigen Schritte einleiten kann. Sie kann durch das Siegel eines vereidigten Übersetzers oder eine notarielle Beglaubigung über die Originaltreue der Übersetzung erfolgen.

  1. Übergeben Sie die Originaldokumente stets persönlich oder schicken Sie sie per Einschreiben.

Wie lange haben Sie manchmal auf die gewünschten Dokumente gewartet und/oder welchen Preis haben Sie dafür bezahlt? Deshalb wollen Sie sicher sein,, dass sie nicht abhanden kommen.

  1. Das Originaldokument sowie die Übersetzung werden Ihnen zum vereinbarten Termin entweder persönlich ausgehändigt oder per Einschreiben zugestellt. Tradeo benötigt für die Übersetzung im Allgemeinen 10 Arbeitstage. Bei Bedarf besteht aber in dringenden Fällen die Möglichkeit, die Bearbeitung zu beschleunigen.

Fazit: Ganz gleich, ob feierlicher oder trauriger Anlass – seine Dokumente in guten Händen zu wissen, ist Balsam für die Seele.

Nichts ist schlimmer, als schlaflose Nächte zu verbringen, weil man nicht weiss, ob das offizielle Dokument beim Dienstleister gut angekommen ist und die Übersetzung im Gange ist, wenn der Ausreisetermin immer näher rückt oder die Gültigkeitsdauer eines offiziellen Dokumentes bald abläuft. Tradeo steht Ihnen bei jedem Schritt zur Seite, um Ihnen die Erledigung Ihrer behördlichen Angelegenheiten so gut wie möglich zu erleichtern. Gerne unterbreiten wir Ihnen auf Anfrage einen Kostenvoranschlag oder eine Offerte. Wir benachrichtigen Sie per E-Mail oder Telefon, sobald wir Ihr Dokument erhalten haben und teilen Ihnen einen verbindlichen Liefertermin für Ihre Übersetzung mit. Tradeo steht Ihnen als vertrauenswürdiges Dienstleistungsunternehmen, das bereits seit 17 Jahren besteht, tatkräftig zur Seite. Es gibt sein Bestes, damit die kommunalen, kantonalen und eidgenössischen Ämter Ihre Anträge bearbeiten können.